Giovanni Agnoloni
Biografía
Giovanni Agnoloni (Florencia, Italia, 1976) es escritor, traductor y bloguero. Es autor de las novelas Sentieri di notte (Galaad Edizioni, 2012; disponible en castellano como Senderos de noche, y en polaco como Ścieżki nocy), Partita di anime (Galaad, 2014), La casa degli anonimi (Galaad, 2014) y L’ultimo angolo di mondo finito (Galaad, 2017), que forman la serie distópico-literaria «del fin de internet».
En 2017, su cuento Il liberto fue publicado por la editorial Kipple Officina Libraria, y otro cuento en inglés, The Return, salió en la revista estadounidense «October Hill». Un tercero, Il sepolcro del nuovo incontro (ya incluido en Partita di anime) volvió a ser publicado en la colección Nuove eterotropie, editada por Sandro Battisti y Giovanni De Matteo (Delos Digital), en la que aparecen las mejores obras del movimiento literario conectivista – con la participación del autor americano Bruce Sterling.
Además, publicó tres ensayos sobre las obras de J.R.R. Tolkien, y editó una colección de ensayos internacionales sobre este tema.
Invitado a muchos eventos, entre residencias literarias, festivales y conferencias en Europa y en los Estados Unidos, tradujo libros de Jorge Mario Bergoglio (Papa Francisco), Amir Valle, Peter Straub, Noble Smith y Christiane Taubira, y ensayos sobre J.R.R. Tolkien y Roberto Bolaño.
Trabaja con los idiomas italiano, inglés, castellano, francés y portugués, y habla también polaco. Tiene un conocimiento básico del sueco y estudia guitarra clásica.
Colabora con los blogs culturales La Poesia e lo Spirito, Lankenauta y Postpopuli.
Su sitio web es: Giovanni Agnoloni
Fotografía: Antonio Ancarola
–***–
Giovanni Agnoloni (Firenze, 1976), è uno scrittore, traduttore letterario e blogger. È autore del romanzo d’investigazione e storia del calcio La prossima notte (Transeuropa, 2026), del saggio diaristico-filosofico Le rivelazioni del viaggio. Piccoli momenti di perfetta chiarezza lungo il cammino (Ediciclo, 2025), del romanzo di viaggio Berretti Erasmus. Peregrinazioni di un ex studente nel Nord Europa (Fusta, 2020) e del romanzo psicologico Viale dei silenzi (Arkadia, 2019). È inoltre coautore (con Carlo Cuppini e Sandra Salvato) del concept-book di racconti Da luoghi lontani (Arkadia, 2022).
Ha scritto, curato e tradotto vari libri sulle opere di J.R.R. Tolkien (tra cui la raccolta bilingue di studi internazionali Tolkien. Light and Shadow – Tolkien. La Luce e l’Ombra, Kipple Officina Libraria, 2019) e tradotto libri su William Shakespeare e Roberto Bolaño (quest’ultimo, Bolaño selvaggio, Miraggi, 2019, insieme a Marino Magliani) e opere di Jorge Mario Bergoglio, Amir Valle, Joe Biden, Kamala Harris, Arsène Wenger, Peter Straub e Stig Dagerman.
Ospite di numerose residenze letterarie e festival internazionali, tiene conferenze in diverse lingue e traduce da e verso l’inglese, e inoltre dallo spagnolo, dal francese, dal portoghese, dal polacco e dallo svedese. Nel 2023 ha ricevuto il Premio “La Quercia del Myr” come traduttore dell’anno, e nel 2025 il “Premio Letterario Internazionale Casinò di Sanremo Antonio Semeria” per la traduzione dal francese del romanzo di Olivier Sorin Il segreto di Solveig.